Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
1 juillet 2014 2 01 /07 /juillet /2014 07:00

292

Il est à la mode d'écrire des dictionnaires amoureux, dictionnaires amoureux du vin, de la vie, des dieux et des déesses...

 

Si je devais avoir le mien propre, il serait sur les mots - ce qui, convenons-en, reste très conventionnel pour un dictionnaire.  Et parmi ces mots, un qui m'est cher comme me sont chers ceux qui en font leur métier :

 

TRADUIRE : Faire se frotter deux langages, éprouver leurs différences, leur rythme, leurs sonorités, questionner sans relâche leur intimité singulière, pour les faire résonner entre eux, dans un acte de création nécessaire et impossible, et écrire un texte, produit de deux langues qui se toisent, se croisent, et finissent, au bout du bout, par se donner la main.

Partager cet article
Repost0

commentaires

Pour nous écrire

A la plume,

14, avenue Charles Gounod 13480 Cabriès

 

Au clavier,

renon.anne@free.fr  patrickmartinez@wanadoo.fr

For danskere - Pour les danois

Kaere familie,

et lille hjoern til Jer med snart nogle billeder.

Vi er paa ferie nu og tager nogle dager til Saint Hélier. Thomas og Mathilde har fundet mange paaskeaeg paa terrassen. Den sommer skal vi flytte til Aix en Provence, hvor Mathilde allered bor. Det glaeder vi os alle til !

Med kaerlig hilsen til Jer alle i Aalborg, Kolding og Odense.

Anne and co. 

Liste D'articles

Liens